eng rus |
27.10.2024 |
dead fish |
человек, безынициативный в постели |
сексизм детектед |
eng rus |
24.10.2024 |
accuracy |
кучность боя |
абсолютно неверно. кучность это precision, а accuracy точность. |
eng rus |
24.10.2024 |
accuracy |
кучность |
абсолютно неверно. кучность это precision, а accuracy точность. |
eng rus |
24.10.2024 |
accuracy |
кучность |
абсолютно неверно. кучность это precision, а accuracy точность. |
eng rus |
24.10.2024 |
accuracy |
кучность |
абсолютно неверно. кучность это precision, а accuracy точность. |
eng rus |
22.10.2024 |
awkward |
некорректный |
хотелось бы узнать, в каких случаях "awkward" может означать "некорректный". |
eng rus |
18.09.2024 |
go weak at the knees |
коленки дрожат |
"go weak at the knees" is more commonly associated with strong emotions like attraction or excitement |
eng rus |
18.09.2024 |
go weak at the knees |
коленки подкашиваются |
"go weak at the knees" is more commonly associated with strong emotions like attraction or excitement |
eng rus |
17.09.2024 |
fuck right off |
уходить |
ого, какое вульгарное слово, "уходить"! |
eng rus |
17.09.2024 |
phase out |
вычислить |
could you please provide a link to a definition of "phase out" having this sense? thanks! |
eng rus |
15.09.2024 |
be sandbagging |
скромничать |
приведите, пожалуйста, реальный пример подобного употребления на русском |
eng rus |
1.09.2024 |
accomplishment |
хорошее воспитание |
сомнительно |
eng rus |
10.08.2024 |
drain the starch out of |
лишить жизненных сил |
где "ego or conceit" и где "жизненные силы"? |
eng rus |
8.07.2024 |
least restrictive environment |
среда с наименее ограниченными возможностями |
а не "ограничивающими" ли? |
eng rus |
26.06.2024 |
abandon a baby |
подбросить ребёнка |
abandon значит просто оставить, не обязательно подбросить кому-либо |
eng rus |
14.06.2024 |
tacky |
непорядочный |
Unfortunately, I cannot agree. "Tacky" means showing poor taste and quality. Ex. "Even in her faintly tacky costumes, she won our hearts." Непорядочно is a different beast. |
eng rus |
28.05.2024 |
greaseball |
засранец |
I beg to differ, since "greaseball" is defined specifically as "a foreigner, especially one of Mediterranean or Latin American origin", rather than your average, non-descript douchebag or asshole. |
eng rus |
18.05.2024 |
hold up |
привлекать внимание |
а "привлекать внимание" здесь каким боком? |
eng rus |
22.04.2024 |
edits |
поправки |
все же правильнее "правки", а не "поправки" |
eng rus |
10.04.2024 |
hold out |
сопротивляться |
а "сопротивляться" тут каким боком? |
eng rus |
26.03.2024 |
in my casket there were two hundred pounds |
у меня в копилке было двести фунтов |
this must be taken from an old book, as "casket" now refers mainly to гроб, not шкатулка. translator, beware! |
eng rus |
26.03.2024 |
innately |
по-любому |
приведите, пожалуйста, контекст для такого перевода |
eng rus |
25.03.2024 |
enough is enough |
перейти черту |
the meaning is actually the opposite |
eng rus |
12.03.2024 |
complimented by |
в связи с |
только если "связь" состояла в том, что кто-то кому-то преподнес комплимент. |
eng rus |
19.12.2023 |
uncontrolled |
нежелательный |
пожалуйста, поясните |
eng rus |
3.11.2023 |
build off of |
разработать |
could you please add an example of this usage? |
eng rus |
15.09.2023 |
employee stock ownership plan |
право работников на получение акций компании |
вряд ли "plan" можно переводить как "право" |
eng rus |
29.08.2023 |
tie |
ничья |
tie это предварительный, а не окончательный счет |
eng rus |
18.08.2023 |
well-timed |
своевременный |
the two words reflect different meanings of своевременный, so it's not so much about frequency of use as it is about translation accuracy. for example, we say "timely diagnosis" but not "well-timed diagnosis". |
eng rus |
11.08.2023 |
challenge |
многообещающие возможности |
a challenge is not a "promising opportunity" |
eng rus |
31.07.2023 |
towel |
женская прокладка |
только с добавлением sanitary. обычно они называются sanitary pad, sanitary napkin или feminine napkin. |
eng rus |
29.07.2023 |
be reluctant |
не спешить |
reluctant говорит, скорее, о неуверенности. более точным переводом с русского на английский, не теряющим сарказма, было бы "the support team is in no (great) hurry to..." |
eng rus |
6.06.2023 |
empower |
обрести возможности и веру в себя |
не обрести самому, а наделить кого-то этой верой |
eng rus |
5.06.2023 |
varied |
неординарный |
"неординарный" передает значение "exotic", а "varied" не передано ничем. извините, но авторским переводам в Мультитране не место. |
eng rus |
30.05.2023 |
hold accountable |
передавать ответственность |
где в hold accountable "передавать"? |
eng rus |
26.05.2023 |
the Extract Class refactoring is defined as "Create a new class and move the relevant fields and methods from the old class into the new class" |
Рефакторинг Класс извлечения определяется так: "Создайте новый класс и переместите соответствующие поля и методы из старого класса в новый" |
все рефакторинги начинаются с глаголов, т. е. Extract Class — "Извлечь класс", а не бессмысленный "Класс извлечения". |
eng rus |
15.05.2023 |
go out of one's way |
заблуждаться |
а вот тут поподробнее, пожалуйста |
eng rus |
13.05.2023 |
learning styles |
типы памяти |
learning это не эквивалент памяти! |
eng rus |
13.05.2023 |
learning style |
особенности восприятия |
learning совершенно не эквивалент восприятия |
eng rus |
13.05.2023 |
-smith |
как компонент сложных слов, придающий значение: рабочий или мастер,имеющий дело с различными металлами |
не только с металлами. например, wordsmith — мастер слова. |
eng rus |
10.05.2023 |
twelve seconds ago |
неактуальный |
??? |
eng rus |
9.05.2023 |
watercooler |
неформальное общение между коллегами на работе |
само по себе watercooler так не употребляется. watercoolor conversation — возможно. at the watercooler — возможно. |
eng rus |
9.05.2023 |
golfer |
востребованный профессиональный игрок |
нет такого значения у слова golfer. если Вы имеете в виду прозвище Гэрета Бейла, оно не применимо к другим футболистам. |
eng rus |
3.05.2023 |
Nurture or nature |
Воспитание или характер |
в этом выражении под nature подразумевается не характер, а гены |
eng rus |
28.04.2023 |
regret |
скорбь |
только на похоронах не ляпните такое |
eng rus |
28.04.2023 |
deadbeat |
авантюрист |
a deadbeat is an idle, feckless, or disreputable person. this doesn't match the meaning of авантюрист, which refers to either someone undertaking risky projects or seeking adventures and fortunes (obsolete). |
eng rus |
18.04.2023 |
give mirror response |
предпринять ответные меры |
не просто ответные, а эквивалентные, идентичные меры |
eng rus |
11.02.2023 |
empower |
давать возможность |
неверно. см. определение empower в толковом словаре английского языка. |
eng rus |
2.11.2022 |
you are really too kind |
вы действительно очень добры |
слишком же |
eng rus |
6.10.2022 |
abuse |
противоправное вступление в половое сношение |
русский ввод является сугубо конкретным случаем abuse. abuse есть насилие в любой форме. |
eng rus |
6.10.2022 |
abuse |
противоправное половое сношение с психически неполноценным лицом |
русский ввод является сугубо конкретным случаем abuse. |
eng rus |
6.10.2022 |
abuse |
противоправное половое сношение с несовершеннолетним |
если abuse не конкретизируется словом sexual, это совершенно некорретный перевод. abuse есть насилие в любом виде. |
eng rus |
6.10.2022 |
abuse |
сексуальное надругательство |
частный случай. без конкретизации abuse словом sexual это чистый домысел. abuse в первую очередь это насилие, которое может и не быть сексуального характера. |
eng rus |
6.10.2022 |
confront an issue |
столкнуться с проблемой |
confront означать не просто столкнуться, а, столкнувшись, сделать что-либо по этому поводу |
eng rus |
18.09.2022 |
together |
умеющий налаживать отношения |
происхождение не установлено. обычное значение together как прилагательного: 1) appropriately prepared, organized, or balanced; 2) composed in mind or manner.
|
eng rus |
8.07.2022 |
good causes |
добровольческая деятельность |
откуда такая узкая трактовка? |
eng rus |
8.07.2022 |
empower |
побуждать |
определение неверное и пример неподходящий: в нем невозможно использовать предложенный русский ввод "побуждать". |
eng rus |
27.05.2022 |
judgment |
рассуждение |
не рассуждений, а суждения, то есть анализа. |
eng rus |
27.05.2022 |
Request for Proposal |
требование для предложений |
какое же это требование, когда это запрос? бред да и только. |
eng rus |
27.05.2022 |
not in your best interests |
нецелесообразно с точки зрения Ваших интересов |
просто "нецелесообразно для вас" |
eng rus |
27.05.2022 |
not in your best interests |
не является наилучшим вариантом с точки зрения Ваших интересов |
просто "не в ваших интересах" |
eng rus |
27.05.2022 |
Global Head |
директор по глобальному развитию |
"развитие" здесь может быть ни при чем, т. к. global head это только часть названия должности, например Global Head of Ethics and Compliance. |
eng non |
8.12.2021 |
historical |
usage notes |
bug: "usage notes" is not a synonym for "historical" |
eng rus |
2.12.2021 |
move forward |
сотрудничать |
я был бы более осторожен в переводе. move forward в этом контексте значит перейти к следующему этапу обсуждения, а не именно начать сотрудничество. |
eng rus |
24.11.2021 |
lead |
идея |
переводить lead как идея? это что-то новенькое! |
eng rus |
14.11.2021 |
mean |
смущающийся |
невполне понятный вариант перевода, да еще и с нерелевантными примерами |
eng rus |
8.11.2021 |
for love or money |
любыми путями |
наоборот, т. к. англ. фраза употребляется только в отрицательных утверждениях |
eng rus |
8.11.2021 |
for love or money |
не мытьём, так катаньем |
наоборот, т. к. англ. фраза употребляется только в отрицательных утверждениях |
eng rus |
2.09.2021 |
commit |
ясно выразить свою точку зрения |
очень не понятна такая трактовка |
eng rus |
6.07.2021 |
resourceful state |
ресурсное состояние |
это не про психологию, а про НЛП |
eng rus |
12.05.2021 |
steep learning curve |
быстрое освоение |
термин как раз относится к скорости обучения, а его противоположное значение -- к неформальному употреблению |
eng rus |
16.04.2021 |
relate to |
Ладить с |
как раз в психологии relate это не ладить. в общей лексике -- возможно. |
eng rus |
30.03.2021 |
identifying information |
персонифицированные сведения |
неверно. персонифицировать значит олицетворять, представлять неодушевленный предмет или отвлечённое понятие в человеческом образе. П. лучшие черты народа. П. всё злое в человеке. Заяц персонифицирует трусость. Лиса персонифицирует хитрость. |
eng rus |
30.03.2021 |
illegal |
нелегитимный |
не путайте легальность и легитимность |
eng rus |
30.09.2020 |
insightful |
наделённый аналитическим мышлением |
не ясно, при чем тут именно *аналитическое* мышление. insights можно приобретать не только анализом. |
eng rus |
11.06.2020 |
back-up tape |
кейс |
любопытно, что четыре варианта перевода backup tape не включают ваш: https://www.multitran.com/m.exe?l1=1&l2=2&s=backup+tape&langlist=2 |
eng rus |
28.04.2020 |
data-hungry |
ресурсоёмкий |
перевод не универсальнный, годящийся только для конкретного контекста. под ресурсами традиционно подразумеваются вычислительные ресурсы (процессор), а не трафик. |
eng rus |
16.04.2020 |
civil union |
гражданский брак |
термин "гражданский брак" значит не то, что Вы думаете. возможный перевод -- "незарегистрированный брак" или "сожительство" |
eng rus |
31.03.2020 |
discover |
реализовать |
пожалуйста, поясните |
eng rus |
30.03.2020 |
paternal exposure |
воздействие на ребёнка через отца |
не точнее ли было бы сказать "на плод"? |
eng rus |
4.01.2020 |
I have a soul for music |
я люблю музыку |
недоперевод |
eng rus |
1.12.2019 |
endurance |
стат "Инстинкт" |
нет ли тут ошибки? инстинкт не имеет ничего общего с endurance. |
eng rus |
23.11.2019 |
middle child |
средний сын |
child это не обязательно сын |
eng rus |
14.11.2019 |
engineered lifeform |
искусственная форма жизни, созданная при помощи нанотехнологий |
в английском вводе ничего не говорится про нанотехнологии. также неясна связь примера со статьей. проверьте, пожалуйста. |
eng rus |
11.11.2019 |
nitty-gritty |
деловые вопросы, затрагивающие неприятные моменты |
нет в этом выражении ничего негативного. если в Вашем контексте дело касалось неприятных моментов, это частный случай. |
eng rus |
8.11.2019 |
TBN |
вакансия |
поясните, пожалуйста, употребление термина |
eng rus |
23.10.2019 |
proactively manage |
эффективно управлять |
перевод неточен |
eng rus |
22.10.2019 |
FLEX Future Leaders Exchange |
программа обмена для старшеклассников |
это не перевод. подобных программ очень много |
eng rus |
20.10.2019 |
women from all walks of life experience abuse |
с жестокостью сталкиваются женщины всех сословий |
только если текст из 19-го века, не позже |
eng rus |
17.09.2019 |
I've already had the pleasure of meeting you |
я уже имел удовольствие с вами встречаться |
не встречаться, а познакомиться |
eng rus |
16.09.2019 |
grow / show a pair |
показывать "зубы" |
grow a pair имеет совершенно другое значение |
eng rus |
18.07.2019 |
criticize |
указывать на ошибки |
criticize и critique имеют разные значения. https://brians.wsu.edu/2016/05/31/critique/ |
eng rus |
7.07.2015 |
letter grade |
успеваемость |
во-первых, просто "оценка". во-вторых, letter grade выражается именно буквенно. в баллах выражается grade as a percentage |
eng rus |
2.07.2015 |
not two days ago |
позавчера |
что мешает сказать просто two days ago? а это выражение скорее можно перевести как "не далее как позавчера" |
eng rus |
30.06.2015 |
enter into the equation |
одинаково, как и |
не совсем понятно, как употребить этот вариант перевода. не могли бы Вы привести пример? |
eng rus |
29.06.2015 |
refill balance |
пополнить баланс |
плохой вариант перевода, "рунглиш" |
eng rus |
28.06.2015 |
far away |
некомпетентность |
far away не бывает существительным, да и значения не эквивалентны |
eng rus |
24.06.2015 |
Make like a tree |
Неужели не ясно, что тебе пора валить отсюда? |
в оригинале Бифф Таннен искорверкал эту фразу (как и другие), что служит поводом для юмора. В действительно он говорит: "So, why don't you make like a tree and get outta here?" (вместо leave). Так что каламбура там нет и не было. |
eng rus |
15.06.2015 |
defendable |
неуязвимый |
неуязвимый гораздо более сильное утверждение, чем defendable |
eng rus |
12.06.2015 |
something is not thought of |
о чём-либо не задумываются |
не задумываются is active voice while "is not thought of" is passive |
eng rus |
11.06.2015 |
unweathering |
бессмертный |
http://www.thefreedictionary.com/unweathered ? http://www.merriam-webster.com/dictionary/unwithering ? |
eng rus |
11.06.2015 |
cold-call letter |
письмо соискателя должности работодателю |
самое главное вынесено, к сожалению, в пояснение. кроме того, cold-call letter может быть письмом не соискателем и не работодателю, а просто первой попыткой контакта с любым незнакомым человеком, не ожидающим такого письма |
eng rus |
11.06.2015 |
men of actions |
деловые люди |
women уже не люди? |
eng rus |
9.06.2015 |
facilitatorship |
фасилитаторство |
содействие уже не катит? |
eng rus |
9.06.2015 |
automated transmission |
роботизированная трансмиссия |
no, it should not |
eng rus |
4.06.2015 |
make different |
различать |
make different значит сделать разными |
eng rus |
3.06.2015 |
promote a pawn |
проводить пешку в ферзи |
Вы совершенно правы. не в ферзи -- underpromote |
eng rus |
3.06.2015 |
bring oneself to do something |
обрести дар речи |
to do something уже означает разговаривать? |
eng rus |
3.06.2015 |
throw off the yoke of the oppressors |
сбросить гнет угнетателей |
масло масляное |
eng rus |
30.05.2015 |
outshoot |
бросать точнее |
очевидно, имелась в виду сравнительная статистика команд в матче. e.g. The Lakers outshot the Jazz 47.7% to 42.4% from the field. |
eng rus |
30.05.2015 |
go on tangents |
не отходить от темы |
с точностью до наоборот |
eng rus |
27.02.2015 |
onliner |
онлайнер |
поясните |
eng rus |
8.07.2014 |
get excited |
тревожиться |
get excited имеет положительный оттенок |
eng rus |
2.06.2014 |
extra time |
добавочное время |
добавочное время в футболе = stoppage time, дополнительное = overtime или extra time |
eng rus |
6.05.2014 |
spectacular |
заметный |
spectacular слишком сильно, заметный намного скромнее |
eng rus |
14.04.2014 |
Get ready for a rumble |
Готовьтесь поразмяться! Приступим! |
Фраза звучит так: "Get ready to rumble". Готовятся не поразмяться, а как раз к самому бою. |
eng rus |
14.04.2014 |
blockbuster |
супербоевик |
к жанрам hit не имеет никакого отношения, это может быть как боевик, так и ужастик, и романтическая комедия, и драма, и все что угодно. |
eng rus |
25.02.2014 |
award-winning |
превосходный |
I beg to differ. to call something award-winning nudis verbis is false advertising. |
eng rus |
17.10.2013 |
status symbol |
показатель достояния |
каким же боком "достояние" касается социального ранга? может быть, Вы имели в виду "показатель состояния"? |
eng rus |
17.09.2013 |
Living alone |
одиночная жизнь |
одиночная жизнь означает по-русски жизнь отдельно взятого человека, а не жизнь в одиночестве |
eng rus |
17.09.2013 |
right now |
именно в данный момент |
предлагаю еще один вариант: именно прямо в конкретно данный текущий настоящий момент |
eng rus |
7.09.2013 |
to minor mishap |
при малейшей неисправности, поломке, сбое |
почему to? |
eng rus |
15.03.2013 |
end up with a bargain |
заключить сделку |
спасибо за участие в работе словаря. не могли бы Вы привести пример употребления с таким специфичным смыслом? русское выражение "заключить сделку" является абсолютно нейтральным, в то время как end up with a bargain, во-первых, весьма разговорное, а во-вторых, несет дополнительный смысл -- заключить *выгодную* сделку. спасибо. |
eng rus |
14.03.2013 |
I should know better |
мне лучше знать |
очень спорно. по контексту возможно противоположное значение - "Как же я не догадалась!". пример: "I should know better than to count on the future. All you can ever believe in is now." |
eng rus |
13.03.2013 |
about as |
поскольку |
не могли бы Вы пояснить статью, привести пример употребления? |
eng rus |
8.03.2013 |
beatnik, beat generation |
бунт |
не эквивалентно. пожалуйста, будьте осторожнее, превращая (даже хороший) контекстуальный перевод в статью. |
eng rus |
27.12.2011 |
high as a kite |
пьяный в дымину |
как правило, high говорят не о пьяном, а о человеке под кайфом |
eng rus |
12.12.2011 |
problem-solving exercises |
примеры задач |
я думаю, это все-таки либо примеры, либо задачи |
eng rus |
11.12.2011 |
bear its young |
приносить потомство |
имеется в виду способ рождения - откладка яиц, живорождение и т. д. |
eng rus |
11.12.2011 |
happy face |
жёлтый кружок со схематическим изображением улыбки |
это необязательно графическое изображение - может быть просто :) или :-) |
eng rus |
19.10.2011 |
cheerleader |
танцовщица из команды поддержки при профессиональных спортивных клубах |
в школе этим также занимаются мужчины |
eng rus |
19.10.2011 |
hands full |
быть в особых отношениях с противоположным полом |
в английском вводе отсутствует глагол have (во всех трех статьях) |
eng rus |
18.10.2011 |
jump the bones |
наброситься |
не самостоятельное выражение - все вместе будет to jump the bones OF someone или to just someone's bones |
eng rus |
17.10.2011 |
take inspiration |
побуждать |
не могли бы привести пример с таким значением? как-то не вяжется с "брать/черпать вдохновение" |
eng rus |
16.10.2011 |
nail person |
педикюрша |
почему по-английски nail PERSON, а по-русски - педикюрША? может быть, все-таки мастер педикюра? |
eng rus |
8.10.2011 |
courtesy tap |
вежливое похлопывание по голове |
может, поглаживание? |
eng rus |
8.10.2011 |
get knickers in a twist |
расстраиваться по пустякам |
не только австралийская |
eng rus |
7.10.2011 |
Darling, I think we're going to be hearing the patter of tiny feet soon |
Дорогой, скоро у нас будет ребёнок. |
это скорее объяснение, а не перевод данного эвфемизма / образного выражения |
eng rus |
6.10.2011 |
received English |
изученный английский язык |
а это точно не Received Standard English? смысл при этом другой |
eng rus |
4.10.2011 |
duckface |
дакфейс |
спасибо за объяснение. ждем перевода на русский. |
eng rus |
3.10.2011 |
boom |
бурно развиваться |
английский ввод должен быть: (to) be booming |
eng rus |
28.09.2011 |
I have a foul mouth |
у меня во рту неприятный привкус |
I have a foul taste in my mouth. в приведенном виде фраза означает "я любитель сквернословить" |
eng rus |
30.03.2011 |
customer-facing |
позволяющий клиенту пользоваться этим напрямую |
в торговле, возможно, так, но не в общей деловой лексике. |
eng rus |
30.12.2010 |
I congratulate you |
я поздравляю вас |
путинизмы уже в словарь пошли? этот перевод был дан в контексте интервью Ларри Кинга, и то - его уместность спорна. |
eng rus |
21.05.2010 |
root-cause analysis |
анализ корневой причины |
калька |
eng rus |
26.01.2010 |
game of skill |
обучающая игра |
уважаемый коллега, если вам не трудно, еще раз прошу привести ссылки на определение термина "обучающая игра", поскольку его соответствие английскому game of skill сомнительно. ссылка на англоязычную википедию малополезна. спасибо. |
eng rus |
15.01.2010 |
blink |
жмуриться |
мигать и жмуриться - немного разные вещи, разве нет? |
eng rus |
3.06.2009 |
with reasonable certainty |
не без того |
1 |
eng rus |
3.06.2009 |
hidden agendas |
подводные камни |
сомнительный перевод. соответствие значений минимальное |